GO TO SOL HOME PAGE

 

Aula Máxima es la biblioteca y también lugar de recreo del espíritu.   - José Vasconcelos


 

 

Outreach & Media\A column warning about the heartbreak of excessive library fines and explaining how to avoid them.


This article (© 2002, Bruce Jensen) originally appeared in the October 12, 2002 issue of Los Angeles, California's Telenovedades. The author encourages any not-for-profit use of this text for the promotion of library services, and welcomes your comments to flaco@sol-plus.net

Multas bibliotecarias  
Library Fines
A este ratón, sólo hay dos cosas de la biblioteca pública que me molestan: multas, y gatos.  There are only two things that bother me about public libraries: fines and cats.
Sí, es asqueroso y horripilante, pero hay bibliotecas que toleran a estos bichos callados, devoradores de mis cuates. Por ejemplo, las de Mission Viejo, Whittier, Moorpark, y Silverado Canyon dan asilo a demonios felinos.  Yes, as disgusting and horrifying as it sounds, there are libraries that tolerate these introverted varmints, devourers of my friends and comrades.  The libraries of Mission Viejo, Whittier, Moorpark, and  Silverado Canyon, for example, all host such demons.
Igual de peligrosas son las multas bibliotecarias. ¿Para qué sirven? Son sanciones por la tardía devolución de materiales prestados. A veces nos conviene pagar por el privilegio de quedar otro día con un libro. En el gremio de los bibliotecarios, esta multa es como la legendaria mordida.  Just as dangerous are library fines.  What are they for?  They're penalties for returning things late.  Sometimes it's more convenient to pay a few cents for the privilege of keeping a book an extra day.  In the land of librarians, the fine is like the legendary bribe or mordida offered to authorities.
A mí me pican de vez en cuando. De buena gana les entrego algo de feria, los pobres. Pero, ojo: no son pocos los usuarios que han amontonado multas espantosas.  I get bit from time to time, and I don't begrudge those librarians a handful of pocket change.  But watch out: more than a few library users have racked up scary fines.
Ya sé cómo eludir estos gastos, y pronto sabrás tú también. Pero debo insistir: multas bibliotecarias sí son peligrosas. Los videos, por ejemplo, suelen prestarse por corto plazo—sólo dos o tres días en muchos casos—y llevan multas duras: típicamente un dólar diario. Imagínate, si tú y tu familia sacan media docena de videos, y se olviden de regresarlos…dentro de ocho días, ¡deberían más de $40!  I know how to avoid these charges, and in a moment you'll know too.  But I repeat: these fines can be dangerous.  Videos, for instance, are usually lent for short periods—only two or three days, in many cases—and they carry big fines: typically a dollar a day.  Just imagine if you and your family were to check out a half-dozen videos, and then forget to return them...in a week, you'd owe more than $40!
Tristes son las historias de familias que deben un dineral, y por consecuencia no se acercan ninguna biblioteca sino en pesadillas. Si hubieran sabido unas trucas fáciles, seguirían disfrutando de sus bibliotecas todavía.  There are sad stories of families that owe their library a fortune, and as a result never go near any library anywhere, except in nightmares. If they'd only known a few simple tricks, they'd still be enjoying libraries today.
Primera truca: puedes renovar el préstamo de la mayoría de los materiales (con excepción de videos, generalmente). Esto se hace por teléfono o en persona, y muchas bibliotecas también facilitan la renovación por Internet. Es la manera de alargar tu tiempo con un libro o CD sin registrar multas. Al mismo tiempo puedes vigilar cuándo se vencen tus otros materiales.  First trick: you can renew—that is, extend the borrowing period—of most items (generally with the exception of videos).  This is done over the phone or in person, and a lot of libraries also make it easy to renew using the Internet.  This is the way to extend your time with a book or CD without risking fines.  And at the same time you renew, you can also check on the due dates of your other loans.
Segunda: a veces las cosas se esfuman en plena casa, y los niños son requetehábiles en esta especie de magia. Nuestro nido tiene un estante aparte, solo para cosas de la biblioteca. Esto nos ayuda localizarlas cuando se acerquen sus fechas límites.  Second: sometimes things disappear right there in the house, and kids are uncannily adept at this kind of magic.  Our little nest has a designated bookshelf just for stuff from the library.  This makes it easier to find things when their due dates draw near.
Tercera: no prestes lo de la biblioteca, ni a amigos de confianza. Llévalos a la biblioteca contigo. Te lo agradecerán. 

 

Third: don't go around re-lending library items, not even to your most trusted friends.  Instead, take those friends to the library with you.  They'll thank you for it.

Dirige tus preguntas sobre cualquier tema bibliotecario a flaco@sol-plus.net

 

Send your questions about libraries to flaco@sol-plus.net

 


Previous Page
Home
Help
What's new
Contact us
Suggestions
Anti-copyright © 2002 www.sol-plus.net. Not-for-profit use encouraged All other rights reserved.